lunes, 6 de diciembre de 2010

Azurro (Adriano Celentano)


Azzurro

Autor: Vito Pallavicini & Paolo Conte

Album: Azurro (1968)

Intérprete: Adriano Celentano




Editada por Celentano en 1968 y 1979, en ambas ocasiones en formato single, la primera acompañada de “Una carezza in un pugno”, y la segunda junto a “Una festa sui prati”.



En 1966 se unía a la casa discográfica Clan Celentano un joven abogado llamado Paolo Conte, que ya había compuesto algunas canciones para cantantes milaneses. Algún tiempo después compone una canción no definible, no es rock, no es lenta, no es balada, no es música de fiesta, pero sin embargo mezcla todas. Se ajusta perfectamente a un texto que Pallavicini había escrito para Celentano, todo ello unido a la peculiar voz del milanés resultaron en Azurro.

Éxito no sólo en Italia, en Austria por ejemplo consiguió posicionarse en primer lugar durante varias semanas; A lo largo de los años la canción ha tenido infinidad de versiones. También suele ser utilizada por el propio Conte en sus directos. 



Cerco l'estate tutto l'anno Busco el verano todo el año
e all'improvviso eccola qua y de repente aquí está.
Lei è partita per le spiagge Ella se fue para las playas
e sono solo quassù in città, y estoy sólo aquí arriba en la ciudad,
sento fischiare sopra i tetti oigo silbar sobre los tejados
un aeroplano che se ne va un avión que se va

Azzurro, Azul,
il pomeriggio è troppo azzurro la tarde es demasiado azul
e lungo per me y larga para mí
Mi accorgo Me doy cuenta
di non avere più risorse, de no tener más recursos,
senza di te sin ti

E allora Y ahora
io quasi quasi prendo il treno yo casi casi cojo el tren
e vengo, vengo da te, y voy, voy hacia ti
Ma il treno dei desideri Pero el tren de los deseos
nei miei pensieri all'incontrario va en mis pensamientos, al encuentro va

Sembra quand'ero all'oratorio, Parece cuando estaba
en el oratorio,
con tanto sole, tanti anni fa con tanto sol, hace tantos años
Quelle domeniche da solo Esos domingos solo
in un cortile, a passeggiar en un patio, a pasear
ora mi annoio più di allora, ahora me aburro más que entonces,
neanche un prete per chiacchierar ni siquiera un cura para charlar

Azzurro, Azul,
il pomeriggio è troppo azzurro la tarde es demasiado azul
e lungo per me y larga para mi
Mi accorgo Me doy cuenta
di non avere più risorse, de no tener más recursos,
senza di te sin ti

E allora Y ahora
io quasi quasi prendo il treno yo casi casi cojo el tren
e vengo, vengo da te, y voy, voy hacia ti,
Ma il treno dei desideri Pero el tren de los deseos
nei miei pensieri all'incontrario va en mis pensamientos, al encuentro va

Cerco un po' d'Africa in giardino, Busco un poco de África en el jardín,
tra l'oleandro e il baobab, entre la adelfa y el baobab,
come facevo da bambino, como hacía de pequeño,
ma qui c'è gente, non si può più, pero aquí hay gente, no se puede ya,
stanno innaffiando le tue rose, están regando tus rosas,
non c'è il leone, chissà dov'è no está el león, quién sabe dónde está

Azzurro, Azul,
il pomeriggio è troppo azzurro la tarde es demasiado azul
e lungo per me y larga para mi
Mi accorgo Me doy cuenta
di non avere più risorse, de no tener más recursos,
senza di te sin ti

E allora Y ahora
io quasi quasi prendo il treno yo casi casi cojo el tren
e vengo, vengo da te, y voy, voy hacia ti,
Ma il treno dei desideri Pero el tren de los deseos
nei miei pensieri all'incontrario va en mis pensamientos, al encuentro va

No hay comentarios:

Publicar un comentario